본문 바로가기

중국어

유의어 根据/按照 차이점

좋아요! “根据”와 “按照”는 둘 다 “~에 따라” 또는 “~을 근거로”라는 뜻을 가지고 있지만, 약간의 뉘앙스 차이가 있고 쓰임새도 조금 다릅니다. 아래에서 한국어로 차이점을 정리해드릴게요.


 1. 기본 의미

단어기본 의미
根据 (gēn jù) 근거로 하다, ~에 따르면 (정보, 사실, 상황 등을 바탕으로 판단/말할 때)
按照 (àn zhào) ~에 따라서, ~대로 (규칙, 방법, 순서 등에 따라 행동/실행할 때)

 


 2. 자주 쓰는 상황 및 차이

  상황                                                                根据                                      按照

 

뉴스, 보고서에 따르면 ✅ 자주 사용 ❌ 잘 안 씀
규정, 법, 절차에 따라 ✅ 사용 가능 ✅ 매우 자주 사용
경험, 상황에 따른 판단 ✅ 자주 사용 ✅ 가능하나 약간 부자연스러움
~의 지시/요구대로 행동 ❌ 거의 안 씀 ✅ 자주 사용

 3. 예문 비교

문장해석
根据新闻,这个城市下雪了。 뉴스에 따르면 이 도시에 눈이 왔다. ✅
按照规定,不能在图书馆吃东西。 규정에 따르면 도서관에서 음식을 먹으면 안 된다. ✅
根据他的经验,这个方法很好用。 그의 경험에 따르면 이 방법은 효과적이다. ✅
按照老师的要求交作业。 선생님의 요구에 따라 숙제를 제출하다. ✅

“根据”는 보통 정보, 사실, 자료, 경험 등 어떤 근거가 되는 것을 바탕으로 판단하거나 진술할 때 사용됩니다. 다시 말해, ‘정보 출처’나 ‘판단 기준’에 중점을 둡니다. 예를 들어, “根据新闻,这个城市下雪了.”는 “뉴스에 따르면 이 도시에 눈이 왔다.”라는 뜻인데, 여기서 뉴스는 ‘정보의 근거’가 됩니다. 또 다른 예로 “根据他的经验,这个方法很好用。”은 “그의 경험에 따르면 이 방법은 효과적이다.”라는 의미로, 경험이 판단의 기준이 됩니다.

반면 “按照”는 규칙, 방법, 순서, 요구 사항 등에 따라 어떤 행동을 수행하거나 실행할 때 사용됩니다. 즉, ‘실행의 방식’이나 ‘절차’에 초점이 있습니다. 예를 들어, “按照规定,不能在图书馆吃东西。”는 “규정에 따르면 도서관에서는 음식을 먹을 수 없다.”로, 규정이라는 정해진 규칙을 따라야 한다는 의미입니다. 또 “按照老师的要求交作业。”는 “선생님의 요구에 따라 숙제를 제출하다.”라는 뜻으로, 누군가의 요구에 맞춰 행동을 한다는 점에서 “按照”가 적절합니다.

요약하자면, “根据”는 판단의 근거에 중점을 두고, “按照”는 행동의 기준이나 절차에 중점을 둡니다. 따라서 뉴스, 데이터, 경험 등에 따르면 “根据”를 쓰고, 규칙, 계획, 지시 등에 따라 행동할 때는 “按照”를 사용하는 것이 자연스럽습니다. 

 

 한 줄 요약

  • “根据” → **정보나 상황의 “근거”**로 삼는 경우
  • “按照”규칙이나 순서에 “따라서” 행동하는 경우