**“紧急”**와 **“着急”**는 둘 다 급한 상황을 나타내지만, 뉘앙스와 사용 방식에 차이가 있습니다.
1. 紧急 (jǐn jí)
- 객관적인 긴급 상황을 나타냄
- 사건이나 일이 심각하고 시급한 상황을 의미
- 보통 공적인 상황에서 사용됨
- 예: 紧急通知 (긴급 공지), 紧急情况 (긴급 상황), 紧急救援 (긴급 구조)
✅ 예문:
- 发生了紧急情况,请大家保持冷静。
- (긴급 상황이 발생했으니 모두 침착하세요.)
- 这是一个紧急任务,必须尽快完成。
- (이건 긴급한 임무라서 최대한 빨리 끝내야 해요.)
2. 着急 (zháo jí)
- 주관적인 초조함, 걱정, 조급함을 나타냄
- 사람이 불안하고 마음이 급해진 상태
- 일반적으로 감정과 관련됨
- 예: 别着急 (조급해하지 마), 你为什么这么着急?(왜 그렇게 초조해해?)
✅ 예문:
- 她的手机丢了,很着急。
- (그녀는 휴대폰을 잃어버려서 매우 초조해하고 있다.)
- 别着急,慢慢来。
- (조급해하지 말고 천천히 해.)
3. 차이점 정리
|
紧急 (jǐn jí)
|
着急 (zháo jí)
|
의미
|
객관적인 긴급 상황
|
주관적인 초조함, 걱정
|
사용 대상
|
사건, 상황, 임무
|
감정, 심리 상태
|
예문
|
紧急通知 (긴급 공지), 紧急救援 (긴급 구조)
|
别着急 (조급해하지 마), 我很着急 (나 너무 초조해)
|
즉, "紧急"는 상황이 시급한 것, "着急"는 사람이 초조해하는 것이라고 기억하면 됩니다!
'중국어' 카테고리의 다른 글
유의어 知道/认识 차이점 (0) | 2025.04.12 |
---|---|
유의어 原来/本来 차이점 (0) | 2025.04.12 |
유의어 看起来/看上去 쉽게 정리했습니다 (0) | 2025.04.12 |
비즈니스 중국어 (0) | 2025.04.12 |
면세점 화장품 관한 무역 중국여행을 할 때 필수로 알아야 되는 화장품 명칭 (2) | 2025.04.10 |